- конец
- коне́ц м (284-1-64)① (окончание чего-л.) 終/о/わり, しまい, 末 суэ, 終末 сю:мацу; 果て хатэ (предел во времени); 終了 сю:рё: (напр. срока); 終結 сю:кэцу (завершение); 結末 кэцумацу, 結び мусуби (заключение); 幕切れ макугирэ, 跳ね ханэ (спектакля); 大詰め о:дзумэ (финал, развязка); 完結 канкэцу (полное завершение);
коне́ц года (ме́сяца, неде́ли) 年末 нэммацу, 年の暮れ тоси-но курэ (月末 гэцумацу, 週末 сю:мацу);
к концу́ дня 日/хи/ぐれに;
к концу́ о́сени 秋/аки/の暮れに, 晩秋の頃 бансю:-но коро;
в конце́ ма́рта 3月/сангацу/のおわりごろ;
в конце́ про́шлого го́да 去年/кёнэн/の暮れに;
до конца́ ле́та 夏/нацу/が終わるまで;
до конца́ семе́стра оста́лось совсе́м ма́ло この学期/гакки/も残/ноко/り少/сўку/なになった, 学期末/мацу/がまじかにせまった;
до конца́ сро́ка оста́лось пять дней 期限/кигэн/はあと5日/ицўка/にせまっている;
конца́ не ви́дно чему-л. いつ終わるかも分からない, 止/тодо/まるところを知/си/らない, 切/ки/りがない, 際限/сайгэн/がない, 果てしがない;
приближа́ться к концу́ 終わりにちかづく, 終わろうとしている; 終わりにのぞむ (о речи, лекции и т. п.); 終わりをつげる (о каком-л. крупном событии, тж. эпохе и т. п.);
о́сень подхо́дит к концу́ 秋が終わりかけている;
в конце́ (в заключительной части речи и т. п.) 終わりにのぞんで, 終わりの方/хо:/に;
доводи́ть до конца́ 終わりまでやりとげる, 最後/сайго/まで押/о/しすすめる
② (заключительная часть документа, письма и т. п.) 終わりの方/хо:/, 末尾 мацуби;чита́ть с конца́ 終わりの方からよむ;
счастли́вый коне́ц めでたしめでたしの結末, ハッピーエンド
③ (крайняя часть чего-л.) 末尾; 先 саки, 末端 маттан (кончик пера, палочки и т. п.); 端 хаси, 果て (край); はずれ (окраина); 終点 сю:тэн (конечный пункт трамвая, железной дороги и т. п.);в конце́ го́рода 場末に басуэ-ни, 町外れに матихадзурэ-ни;
тре́тий с конца́ びりから3番目/самбаммэ/;
встать в коне́ц о́череди 後尾/ко:би/につく
④ перен. разг. (смерть) 死 си;тут ему́ и коне́ц пришёл そして彼は息/ики/をひきとった
⑤ разг. (расстояние между двумя пунктами):биле́т в оди́н коне́ц (в о́ба конца́) 片道 катамити (往復 о:фўку)の切符 -но киппу;
поря́дочный коне́ц 遠道 то:мити
⑥ мн. концы́ тех. 糸屑 итокудзу◇ во всех конца́х на́шей страны́ わが国/куни/の津々浦々/цуцу-ураура/に(いたるところに);
◇ со всех концо́в све́та 世界/сэкай/の各地/какўти/から(いたるところから), 世界のすみずみから;
◇ на худо́й коне́ц 万一/манъити/の場合/бааи/には, 万一のことがあったら, 最悪/сайаку/の場合には, もしものことがあったら; まかりまちがえば (в худшем случае);
◇ на худо́й коне́ц бу́дем по́льзоваться э́тим 万一の場合にはこれを使/цўка/いましょう;
◇ в конце́ концо́в しまいには, 結局 кэккёку, つまるところ, とうとう, とどのつまり, ついに[は]; 挙句/агэку/のはてに;
◇ под коне́ц しまいには; 終わりにのぞんで (в речи);
◇ от (с) нача́ла до конца́ はじめから終わりまで; 隅/суми/から隅まで (от корки до корки);
◇ э́тот докуме́нт от нача́ла до конца́ — фальши́вка この文書/бунсё/はまったくのにせものだ;
◇ из конца́ в коне́ц 端から端まで;
◇ своди́ть концы́ с конца́ми 帳尻/тё:дзири/をあわす (в материальном отношении); 筋道/судзимити/をたてる, つじつまをあわせる (в объяснении, рассуждениях);
◇ е́ле своди́ть концы́ с конца́ми (в материальном отношении) やりくりに苦心/кўсин/する, 手一杯/тэ-иппай/にくらす; かつかつくらす, やっと糊口/коко:/をしのぐ, やっと口/кўти/すぎをする, 食/ку/うだけで精/сэй/一杯だ (еле хватает на пропитание);
◇ концы́ с конца́ми не схо́дятся つじつまがあわない, 筋道がたたない;
◇ прийти́ к концу́ (иссякнуть) つきる;
◇ коне́ц — всему́ де́лу вене́ц погов. 仕上げが肝心 сиагэ-га кандзин, 物事/моногото/は終わりが肝心;
◇ до конца́ 最後/сайго/まで, とことんまで, 徹底/тэттэй/的に;
◇ до са́мого конца́ 最後の最後まで, とことんまで;
◇ разоблачи́ть кого-л. до конца́ ・・・を余/ама/すところなく(徹底的に)ばくろする;
◇ би́ться до конца́ 最後[の一人 -но хйтори]まで闘/татака/う, あくまで闘う;
◇ положи́ть коне́ц чему-л. ・・・にけりをつける, とどめをさす; ・・・に終止符/сю:си фу/をうつ (поставить точку); ・・・に決着/кэттяку/をつける, ・・・の片/ката/をつける, ・・・にきまり(結末)をつける, ・・・におさまりをつける (спору и т. п.);
◇ без конца́ 絶え間/таэма/なく (непрерывно); 目白押/мэдзиро-о/しに (один за другим); はてしなく (конца не видно); のべつまくなしに, 始終 сидзю:, 二六時中 нирокудзитю:, ひっきりなしに (всё время, всегда);
◇ об э́том мо́жно говори́ть без конца́ そのことについていえば切/ки/りがない;
◇ нельзя́ же без конца́ молча́ть いつまでもだまっているわけにはいかない(だまっていてはいけない, だまっていてはだめだ);
◇ нельзя́ же без конца́ ждать いつまでも待/ма/ってはいられない;
◇ концы́ в во́ду 証拠隠滅 сё:ко иммэцу;
◇ отда́ть концы́
1) мор. (причального каната) 索/саку/をほどく2) прост. (умереть) 死ぬ
Русско-японский словарь. С.Ф. Зарубин, А.М. Рожецкин. 1988.